Украденные ночи - Страница 107


К оглавлению

107

Я знала, что должна действовать крайне осторожно. Мне очень хотелось очертя голову броситься на соседнюю плантацию, но я также понимала, что это вызовет очередной виток пересудов. Опять эта Сэйра чудит, скажут домашние.

Поэтому я решила запастись терпением и дождаться утра. Я вернула бусину в горшочек. Я не имела права ее потерять.

В этот вечер я была особенно рассеянна. Несколько раз я заметила, что Селия встревоженно на меня посматривает. Клинтон, похоже, ничего не заметил. Хотя, возможно, он следовал своей теории, согласно которой лучшим лекарством от моих странностей было их полное игнорирование окружающими.

Я решила пойти на плантацию Ашингтонов в четыре часа, когда жара спадет. Это позволит мне ускользнуть в одиночестве.

Утром я первым делом бросилась к горшочку на туалетном столике, дабы убедиться, что бусина на месте. Учитывая все, что происходило со мной за последнее время, я не удивилась бы, если бы она исчезла. Но нет. Она по-прежнему лежала там. Я переложила ее в крошечный шелковый кошелечек, который всегда носила в кармане, чтобы иметь возможность в любой момент нащупать бусину и убедиться, что я ничего не придумала.

Когда я пришла, Клития была в саду. В это время она всегда гуляла с Ральфом и его свитой из животных. Сестра, конечно же, обрадовалась моему приходу и ушла в дом распорядиться насчет чая. Я осталась наедине с Ральфом.

— Ральф, — окликнула я мальчугана, — подойди, пожалуйста, ко мне. Я хочу тебе что-то показать.

Он тут же подбежал и выжидательно устремил на меня свои глазенки.

— Мне кажется, я нашла глаз Коблы, — сообщила я ему.

— Где он, тетя Сэйра?

Я извлекла свой кошелечек. Мое сердце учащенно билось, потому что я опять испугалась, что камешка там может не оказаться.

Но вот он лежит на моей ладони, и Ральф внимательно его изучает.

— Это бусина, — заявил он.

— Да, но эта бусина может оказаться глазом. Бедная Кобла. Давай посмотрим, не подойдет ли ей эта бусина. Где она? В саду?

Ральф укоризненно на меня посмотрел.

— Я не оставил бы ее без присмотра. Ведь она наполовину ослепла. Что, если опять придет мангуст?

— Где же она?

— У меня в комнате.

Он вприпрыжку направился к дому, и я поспешила за ним.

В холле мы встретили Шебу.

— Куда это вы бежать, юный господин? — спросила она.

— Шеба! Тетя Сэйра нашла глаз Коблы.

— Возможно, это просто стеклянная бусина, — вмешалась я.

— Это ее глаз! Я знаю! — воскликнул малыш.

— Ох уж эта противная змея, — пробормотала Шеба. — Давно пора от нее избавиться.

— Пойдем, тетя Сэйра, — заторопил меня Ральф и помчался вверх по лестнице.

В его комнате на столе у кровати стоял жираф, под длинными ногами которого устроилась соня. Ральф нырнул под кровать и выполз оттуда с игрушечной коброй.

— Дай ее мне, — попросила я. — Давай посмотрим, подойдет ли ей этот глаз.

Дрожащими пальцами я поднесла стеклянную бусину к голове кобры и сравнила с уцелевшим глазом. Затем я перевела взгляд на пустую глазницу.

— Смотри, Ральф! — воскликнула я. — Подходит!

— Ты дрожишь, тетя Сэйра.

— Это потому, что я радуюсь за Коблу. Теперь у нее опять будет два глаза. Но нам нужен клей.

В дверях стояла Шеба.

— Шеба, принеси клей! — закричал Ральф. — Теперь у Коблы опять будет второй глаз, но его сперва надо приклеить.

— Я приносить, — ответила Шеба.

— Шеба не любит Коблу, — доверительно сообщил мне Ральф.

— Почему?

— Она говорит, что она слишком похожа на настоящую змею. Но ведь Кобла и есть настоящая змея, правда, тетя Сэйра?

— Для тебя настоящая, — заверила его я.

— Шеба говорит, что я могу принять настоящую змею за Коблу. Но я узнаю Коблу где угодно. Ведь она моя.

Возле нас стояла Шеба. Я опять не заметила, как она вошла.

— Вот клей, — произнесла она.

Вручая мне бутылочку, она буквально сверлила меня взглядом. Наверняка ей было известно о происшествии со змеей в спальне. Лейла ни за что не промолчала бы. И теперь Шеба спрашивала себя, где я нашла глаз-бусину.

Я смазала клеем глазницу кобры и прижала к ней глаз. Ральф сосредоточенно наблюдал за этой операцией.

— А теперь, — обратилась я к мальчику, — с ней нельзя играть, пока глаз не высохнет. Осторожно сверни ее и положи под кровать. Не трогай ее до утра. Хорошо?

Ральф задумался.

— Я проведаю ее перед сном. Можно?

Я покачала головой.

— Будет лучше, если до завтрашнего утра ты о ней забудешь. К утру клей высохнет, и Кобла опять станет прежней.

В спальню вошла Клития.

— Что здесь происходит? — поинтересовалась она.

— Кобла потеряла глаз, а я его нашла, — объяснила я. — Мы только что приклеили его на место.

На мгновение в комнате повисло напряженное молчание. Хотя, возможно, мне это показалось. Что касается меня, то я была на седьмом небе от счастья.

— Пойдем, попьем чаю, — пригласила меня Клития. — Ты что, проделала весь этот путь только ради того, чтобы вернуть Кобле ее глаз?

— Мне это показалось очень важным, — произнесла я и посмотрела на Ральфа, который энергично закивал.

— Ты не забыл поблагодарить тетю Сэйру? — спросила Клития у сына.

На его лице отразилось легкое удивление.

— Я не забыл, тетя Сэйра? — повторил он. — Кобла тебя обязательно поблагодарит. Она хотела это сделать, но застеснялась.

— Наверное, она хочет убедиться, что глаз опять не отклеится, а потом уже благодарить, — предположила я.

— Я заставлю ее сказать тебе «спасибо» за то, что ты принесла ей глаз. Но это послужит ей уроком. Ведь она не должна была убегать, правда? Это было очень дурно. Но она убежала, а потом вернулась.

107