— Ты видела копию ожерелья Ашингтонов.
Я раздраженно отодвинулась подальше.
— Милая Сэйра, ты никак не могла отличить копию от оригинала. Это было невозможно. Копия была настоящим произведением искусства. Уж мне это известно лучше, чем кому бы то ни было. Она была сделана по моему заказу.
— Ты это придумал только что, опасаясь моих дальнейших действий?
Это вызвало у него смех.
— Когда это я тебя опасался?
— Сейчас тебе стало страшно. Ты выдал себя и теперь боишься последствий.
— Тебе не кажется, что я подумал бы об этом прежде, чем демонстрировать тебе ожерелье? Будь благоразумна, Сэйра. Выслушай меня. Твой отец еще никуда не собирался ехать, когда ко мне обратились за помощью Сет и Клития. У них были серьезные финансовые затруднения. Твой отец ничего об этом не знал. Он тяжело болел целый год, прежде чем решиться на поездку в Англию. Управление плантацией он всецело возложил на Сета. Но у Сета есть слабости, одной из которых является непреодолимое влечение к азартным играм. Он занял денег под залог плантации, будучи уверенным, что скоро она достанется Клитии. Он проигрался и отчаянно нуждался в деньгах. Ни он, ни Клития не хотели, чтобы отец узнал, что они занимали деньги от его имени… то есть под залог его плантации. Ты меня слушаешь, Сэйра?
— Да, — пролепетала я.
— Все это означало, что они нуждались в огромной сумме денег, иначе их ждал крах. И они обратились ко мне.
— Ты хочешь сказать, что ты купил у них ожерелье?
— Именно это я и хочу тебе сказать. Я знал, что я на тебе женюсь…
— Даже не видя меня!
— Я столько о тебе слышал, что влюбился прежде, чем впервые увидел. Но ты оказалась еще желаннее, чем все мои фантазии о тебе. Мне просто повезло.
— Продолжай, — попросила я. — Я должна знать все.
— Как ты уже догадалась, я купил ожерелье. О, конечно, за гораздо меньшую сумму, чем оно реально стоит. Но ведь его истинная цена все равно никому не известна. На самом деле оно бесценно. Но вместе с деньгами я вручил им ожерелье, для неискушенного глаза являвшееся точной копией ожерелья Ашингтонов. Я решил, что ожерелье будет твоим, Сэйра. Я знал, что смогу легко тебе все объяснить, и оно ждало своего часа. Однако я заметил, что в последнее время жемчуг немного потускнел. Он нуждается в контакте с твоей кожей, чтобы возродить свое сияние. Легендарное колье не должно пострадать из-за безответственного поведения Сета.
— Значит, если верить тебе… Клития показывала мне копию.
— Вот именно.
— И похитителям тоже досталась копия?
— Моя милая наивная Сэйра! Неужели ты до сих пор не поняла, что произошло на самом деле? Клития надела эту копию на бал в честь твоего приезда. Каждый такой случай производит сенсацию. Я слышал, что Реджи Гленденнинг хотел поближе рассмотреть знаменитое ожерелье. А он в жемчуге разбирается. Это привело Клитию в ужас. Одно дело демонстрировать фальшивое колье в свете свечей, и совсем другое — подвергнуть его тщательному изучению при свете дня. Пусть оно изготовлено из отличного жемчуга, оно все равно не чета оригиналу, и знающий человек сразу увидит подделку.
— То есть, похищение было инсценировкой?
— Конечно!
— Я тебе не верю.
— Почему? Разве тебе не показалось, что все произошло чересчур гладко? Ашраф выступил сообщником. Шеба тоже была в этом замешана. Ради Клитии она способна на все. А теперь представь себе следующую картину. Ты же была на празднике? Ашраф подбирается к вам поближе и, улучив момент, уводит Ральфа. Мальчик с готовностью идет за ним, а затем проводит ночь у хорошо знакомых ему людей. Все это приключение не доставило ему ни малейших неудобств. Клития делает вид, что обменивает поддельное ожерелье на сына. Я бы ничуть не удивился, узнав, что оно по-прежнему у Клитии.
Его рассказ потряс меня до глубины души. Клития, такая хрупкая, такая женственная, такая искренняя… не только спланировала похищение, но также имитировала горе, вызвав мое глубокое сострадание!
Клинтон знал, о чем я думаю.
— Клития — чудесная и преданная жена, — заговорил он. — Она будет горой стоять за Сета, независимо от того, что он сделает. В эту ситуацию их завело пагубное пристрастие Сета, и она попыталась сделать все, что было в ее силах, чтобы спасти его. В то же время никто не должен был знать, что она продала фамильное ожерелье. Честно говоря, не думаю, что она вообще имела на это юридическое право. Но с тех самых пор, как я впервые его увидел, у меня чесались руки, так я хотел его заполучить. В конце концов, нет ничего удивительного в том, что когда человек, который постоянно имеет дело с жемчугом, разбирается в жемчуге, любит жемчуг, сталкивается с украшением, изготовленным из жемчужин, равных которым нет во всем мире, он начинает страстно мечтать завладеть этим украшением. Ты ведь меня понимаешь, Сэйра?
— Твои мотивы мне ясны.
— Теперь ты меня уже не презираешь? Осталась только ненависть?
— Мне необходимо убедиться в правдивости твоих слов.
— О Господи! Ты что же, считаешь, что я способен еще и на ложь?
— Я считаю, что ты способен на что угодно.
— Сэйра, милая моя Сэйра, я так счастлив, что смог подарить тебе это ожерелье! Ты станешь носить его, когда мы будем оставаться одни. Думаю, пока нам не стоит демонстрировать его на людях. Потом мы придумаем, как нам обнародовать информацию о том, что я заплатил огромные деньги за фамильную драгоценность, которая теперь принадлежит тебе. Ведь ты урожденная Ашингтон. Когда-нибудь это ожерелье станет носить жена нашего сына. Я уверен, боги останутся довольны. Теперь нужно только произвести на свет сына. Ты слишком нерадиво относишься к своим обязанностям, Сэйра. Следовало бы и побеспокоиться о потомстве. Но ничего, все будет, не волнуйся. У нас полно времени. И вот что я тебе скажу. В мире нет мужчины, более удовлетворенного своим браком, чем я. И так будет всегда, Сэйра. И ты об этом позаботишься.